- Есть некоторые полиглоты - которые кичатся тем, что читают Слово Божие в оригинале и в разных переводах, - вот сами они русскоязычные - и потому их не устраивает никак Слово Божие в Синодальном переводе, - видят они, видите ли, как читающие оригиналы и переводы, - некие якобы отклонения и недостатки в Синодальном переводе - по их ложному и высокомерному мнению - о себе - и о своем плотском уме.
- На самом деле обычно они сами ничего не смыслят в учении Иисуса Христа, - и как они ничего не разумеют в Слове Божием - на русском языке - и речь идет именно о научении в Синодальном переводе Слова Божия для русскоязычных людей, - то точно так же и тем более - они ничего не разумеют и в древнегреческом экземпляре, - когда надо не только прочесть и понять нечто, - но еще и перевести точно и верно Слово Божие - в полном соответствии учению Иисуса Христа Нового Завета. То есть, вот чтобы верно выбрать вариант из множества словосочетаний и по разным темам - надо потому и перевести верно - чтобы затем уже - и научиться и понять - о чем там идет речь. А сие невозможно для этих полиглотов - по определению. Почему? Да потому, что для того, чтобы перевести верно с древнегреческого - для себя, - и надо - внимание - вначале самому поучиться по Синодальному переводу Слова Божия - для русскоязычных людей - чтобы уразуметь во всей полноте само учение Иисуса Христа Нового Завета. А вот затем уже только лишь - и читать в оригинале - чтобы перевести самому согласно учению Иисуса Христа. Сюрприз...
- То о чем речь?
- Да о том, - что для таких полиглотов реальное чтение их на неродном для них языке Слова Божия - пользы никакой не приносит, - и я еще не встречал на форумах ни одного человека из этой когорты, - полиглота, - который мог бы сразу ответить на простой вопрос - что за истина произошла чрез Иисуса Христа? Невозможно сие для них - по определению. Поэтому эти полиглоты реально ничего не смыслят в учении Иисуса Христа Нового Завета, - но чтобы уничижать Слово Божие в Синодальном переводе - так тут они первые. То есть, "несмысленыши в квадрате". Это когда человек сам не смыслит ничего еще в самом предмете научения, - но при этом возымел о себе - что он де этакая "цаца" - в высокомерии о себе безмерном, - он же полиглот...
- И когда такому "умнику" приводят выражение - что Церковь Христовая спасается Синодальным переводом Слова Божия для русскоязычных людей, - то это для него непосильная для понимания фраза. Потому что он не знает и не разумеет, - что это значит - обращаться со Словом Божием Синодального перевода - как и разъяснял Иисус Господь в наставлении о притчи о сеятеле - когда надо Слово Божие как семя хранить в сердце своем - ибо вера от слышания Слова Божия, - а вера и есть суть осуществление ожидаемого, - и вера о Иисусе Христе - по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета - в Синодальном переводе - и в том числе. Потому и заповедано -
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
- То есть, речь и идет для русскоязычных людей - о наставлении по Слову Божию - в Синодальном переводе - чтобы возрасти человеку во спасение. Но "умник" полиглот этого ничего не знает и не разумеет - и сразу притыкается, - как это, - что люди спасаются Словом Божием в Синодальном переводе?
- А когда такому "умнику" полиглоту говорят - что Церковь Христовая возрастает в познании Господа - по Синодальному переводу - уже не одно столетие - когда этого "умника" еще даже и в "проекте" - не было, - и что это есть суть свидетельство - что так все и есть, - а не просто аргумент в убеждении этого неуча, - то "умник" этот настолько ничего не разумеет в Новом Завете - что даже и этого элементарного не различает, - что люди независимо от его ложного мнения о Синодальном переводе - познают благодать и истину произошедшие чрез Иисуса Христа и разумеют учение Иисуса Христа Нового Завета - по Синодальному переводу Слова Божия - уже не одно столетие, - и что у него - "умника" этоково - никто и никогда разрешения на сие не спрашивал - и, внимание, - и спрашивать не собирается. Просто русскоязычные люди возрастают из поколения в поколение по Слову Божию в Синодальном переводе - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета, - а он - этот "умник" пойдет в погибель вечную - за отрицание Слова Божия - в невозможности потому спастись для него Новым Заветом. И все. Его выбор. У Бога неправды нет.
- И нет у этого "умника" на форумах обычно никаких тем - чтобы он разъяснил хоть что - нибудь - другим людям - по Новому Завету, - ибо он реально не знает ничего и не разумеет ничего и не познал потому еще ничего, - а знает только лишь - некие якобы различия в переводах - согласно своему плотскому уму. Но мало этого, он еще и подпирается при этом сатаной, - что ходит и разрушает у людей веру в Слово Божие - в Синодальном переводе - для русскоязычных людей. сатана дает ему силы и наглость - вести себя так уперто и с превозношением - еще и уничижая название - "Синодальный перевод" Слова Божия.
- Каждый может пойти в Церковь Христовую русскоязычную - и убедиться, - что наставление и разбор Слова Божия христиане проводят по Синодальному переводу. Вы думаете, что этот "умник" полиглот не знает всего этого? Знает ведь, - но при этом постоянно занимается разрушением у людей веры в Слово Божие - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - чтобы люди не спаслись в жизнь вечную во исполнении Нового Завета - а ушли в погибель вечную - вслед за этим "умником" полиглотом.
- То есть, о чем речь?
- Что все уже переведено до нас, - и что в сердце свое человек должен сеять семя - Слово Божие - на своем родном языке - дабы Слово Божие для него стало Словом веры - которая и есть суть - осуществление ожидаемого - Слова Божия - в жизни человека - в познании.
- Я потому сам и свидетельствую всем русскоязычным людям, - возрастайте по Слову Божию в Синодальном переводе - для русскоязычных людей, - потому что есть некие переводы - выхолощенные сознательно некоторыми, - и в них потому нарушается истина Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета. Поймите простую вещь, - что если вы напишите - хоть на каком языке - словами, - что два умножить на два равно четыре, - то от этого истина эта таблицы умножения - не поменяется никак, - и человек прочтет сие на своем языке и уразумеет это. А при переводе, - о Синодальном переводе речь, - надо еще и иметь ввиду - вождение Святым Духом, - а это и значит, что сам перевод - под управлением Святого Духа - может быть яснее и точнее и вернее - чем даже некие якобы первоисточники - оригиналы, - когда и сами эти оригиналы - якобы - вы только вдумайтесь, - точно так же были написаны людьми - и переписаны людьми.
- Поэтому - если кому вздумается свидетельствовать людям о других переводах - то это уже их личная ответственность. Я свидетельствую всем русскоязычным - возрастать во спасение по Слову Божию - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - храня Слово Божие в сердце своем - как семя веры - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета -
2 как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
- А это и есть заповедь Господа в Новом Завете - ко исполнению всем людям - христианам - исполняющим Новый Завет Бога с людьми - к восхищению жизни вечной -
15 И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
21 дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.
3 ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу, 4 Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины. 5 Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус, 6 предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,
_________________ 1 - е Петра: 2 / 24 - Ранами Иисуса Христа мы исцелились https://proxristaforum.forum2x2.ru/
|