Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 15. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Иисус Навин > Глава 15

1. §Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
УПО: І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
KJV: This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.

2. южным пределом их был край моря Соленого от простирающегося к югу залива;
УПО: І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
KJV: And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:

3. на юге идет он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
УПО: І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
KJV: And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:

4. потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
УПО: І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
KJV: From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

5. Пределом же к востоку море Соленое, до устья Иордана; а предел с северной стороны [начинается] от залива моря, от устья Иордана;
УПО: А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
KJV: And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:

6. отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идет предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
УПО: і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
KJV: And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:

7. потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
УПО: І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
KJV: And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:

8. отсюда предел идет вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который [есть] Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
УПО: І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
KJV: And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:

9. от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идет к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который [есть] Кириаф-Иарим;
УПО: І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
KJV: And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:

10. потом поворачивает предел от Ваала к морю к горе Сеиру, и идет северною стороною горы Иеарим, которая [есть] Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит чрез Фимну;
УПО: І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
KJV: And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:

11. отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
УПО: І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
KJV: And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

12. Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
УПО: А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
KJV: And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.

13. §И Халеву, сыну Иефонниину, [Иисус] дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
УПО: А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
KJV: And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.

14. И выгнал оттуда Халев трех сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
УПО: І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
KJV: And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

15. Отсюда пошел против жителей Давира (имя Давиру прежде [было] Кириаф-Сефер).
УПО: І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
KJV: And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.

16. И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмет его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
УПО: І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
KJV: And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.

17. И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
УПО: І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
KJV: And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.

18. Когда надлежало ей идти, ее научили просить у отца ее поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
УПО: І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
KJV: And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?

19. Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
УПО: І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
KJV: Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

20. §Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
УПО: Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
KJV: This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

21. города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
УПО: І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
KJV: And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,

22. Кина, Димона, Адада,
УПО: і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
KJV: And Kinah, and Dimonah, and Adadah,

23. Кедес, Асор и Ифнан,
УПО: і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
KJV: And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

24. Зиф, Телем и Валоф,
УПО: Зіф, і Телем, і Беалот,
KJV: Ziph, and Telem, and Bealoth,

25. Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
УПО: і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
KJV: And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,

26. Амам, Шема и Молада,
УПО: Амам, і Шема, і Молада,
KJV: Amam, and Shema, and Moladah,

27. Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
УПО: і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
KJV: And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,

28. Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
УПО: і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
KJV: And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,

29. Ваала, Иим и Ацем,
УПО: Баала, і Ійїм, і Ецем,
KJV: Baalah, and Iim, and Azem,

30. Елфолад, Кесил и Хорма,
УПО: і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
KJV: And Eltolad, and Chesil, and Hormah,

31. Циклаг, Мадмана и Сансана,
УПО: і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
KJV: And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

32. Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их селами.
УПО: і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
KJV: And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:

33. На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
УПО: На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
KJV: And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

34. Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
УПО: і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
KJV: And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,

35. Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
УПО: Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
KJV: Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

36. Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их селами.
УПО: і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
KJV: And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:

37. Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
УПО: Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
KJV: Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,

38. Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
УПО: і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
KJV: And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

39. Лахис, Воцкаф и Еглон,
УПО: Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
KJV: Lachish, and Bozkath, and Eglon,

40. Хаббон, Лахмас и Хифлис,
УПО: і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
KJV: And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

41. Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их селами.
УПО: і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
KJV: And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:

42. Ливна, Ефер и Ашан,
УПО: Лівна, і Етер, і Ашан,
KJV: Libnah, and Ether, and Ashan,

43. Иффах, Ашна и Нецив,
УПО: і Ївтах, і Ашна, і Неців,
KJV: And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

44. Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их селами.
УПО: і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
KJV: And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:

45. Екрон с зависящими от него [городами] и селами его,
УПО: Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
KJV: Ekron, with her towns and her villages:

46. и от Екрона к морю все, что находится около Азота, с селами их,
УПО: Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
KJV: From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:

47. Азот, зависящие от него города и села его, Газа, зависящие от нее города и села ее, до самого потока Египетского и великого моря, которое [есть] предел.
УПО: Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
KJV: Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:

48. На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
УПО: І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
KJV: And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,

49. Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
УПО: і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
KJV: And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,

50. Анаф, Ештемо и Аним,
УПО: і Анав, і Ештемо, і Анім,
KJV: And Anab, and Eshtemoh, and Anim,

51. Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их селами.
УПО: і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
KJV: And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:

52. Арав, Дума и Ешан,
УПО: Арав, і Дума, і Еш'ан,
KJV: Arab, and Dumah, and Eshean,

53. Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
УПО: і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
KJV: And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,

54. Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их селами.
УПО: і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
KJV: And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:

55. Маон, Кармил, Зиф и Юта,
УПО: Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
KJV: Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

56. Изреель, Иокдам и Заноах,
УПО: Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
KJV: And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

57. Каин, Гива и Фимна: десять городов с их селами.
УПО: Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
KJV: Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:

58. Халхул, Беф-Цур и Гедор,
УПО: Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
KJV: Halhul, Bethzur, and Gedor,

59. Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их селами.
УПО: і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
KJV: And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:

60. Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их селами.
УПО: Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
KJV: Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:

61. В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
УПО: На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
KJV: In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,

62. Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их селами.
УПО: і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
KJV: And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.

63. Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
УПО: А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
KJV: As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>