|
Мы с друзьями перевели стихотворение Дитриха Бонхеффера на украинский язык. Вообще-то мы перевели песню, написанную на эти слова. Это стихотворение Бонхеффер написал в концлагере к новому году (1945) за несколько месяцев перед своей смертью, и, насколько я знаю, он послал его маме, чтобы утешить и подкрепить ее. PDF и миди-файл песни можете загрузить на моем сайте А вот наш перевод:
1. Я бережений милістю Твоєю, Ти дивно близький нам на цій землі. В житті моя надія лиш на Тебе, І так ведеш мене ти кожний рік.
Приспів: По Божій милості й любові завжди Небесні ангели нас бережуть. Ми знаємо, що Бог вночі і зранку Рукою направляє нашу путь.
2. Та давній ворог тисне на сумління І дні лихі приносять тягарі. О, дай душі пригніченій спасіння, Що Ти до нього готуватись вчив.
3. Якщо Ти піднесеш нам повну чашу Гірких страждань, ми приймемо її Із вдячністю, без нарікань і страху З Твоєї, Боже, доброї руки.
4. А в дні, коли даєш нам знову радість, Коли яскравим сонце є вгорі, Згадаємо, як вів Ти, Боже, завжди І все життя присвятимо Тобі.
5. Нехай теплом горить сьогодні свічка, Що в темряві Ти нашій запалив, Щоб нова зустріч вже була навічно, Вночі вогонь ніхто щоб не згасив.
6. Коли глибока тиша огортає, Прислухайся до звуків з вишини: Навколо світ невидимий зринає І чути пісню слави і хвали
А вот оригинальный текст Бонхеффера:
Von guten Mächten treu und still umgeben, Behütet und getröstet wunderbar, So will ich diese Tage mit euch leben Und mit euch gehen in ein neues Jahr.
Noch will das alte unsre Herzen quälen, Noch drückt uns böser Tage schwere Last. Ach, Herr, gib unsern aufgescheuchten Seelen Das Heil, für das du uns bereitet hast.
Und reichst du uns den schweren Kelch, den bittern Des Leids, gefüllt bis an den höchsten Rand, So nehmen wir ihn dankbar ohne Zittern Aus deiner guten und geliebten Hand.
Doch willst du uns noch einmal Freude schenken An dieser Welt und ihrer Sonne Glanz, Dann wolln wir des Vergangenen gedenken Und dann gehört dir unser Leben ganz.
Lass warm und still die Kerzen heute flammen, Die du in unsre Dunkelheit gebracht. Führ, wenn es sein kann, wieder uns zusammen. Wir wissen es, dein Licht scheint in der Nacht.
Wenn sich die Stille nun tief um uns breitet, So lass uns hören jenen vollen Klang Der Welt, die unsichtbar sich um uns weitet, All deiner Kinder hohen Lobgesang.
Von guten Mächten wunderbar geborgen, Erwarten wir getrost, was kommen mag. Gott ist mit uns am Abend und am Morgen Und ganz gewiss an jedem neuen Tag.
_________________ Наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против правителей мира тьмы века сего, против духов злобы в поднебесной. Ефесянам 6:12
|