Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
Христианские новости и новости религий со всего мира.


Ежедневный дайджест новостей на Ваш e-mail:

22.06.2011 18:42:10

"Российская газета" выясняла, на каком языке православные будут разговаривать с Богом в XXI веке

На официальном сайте Русской православной церкви представлен проект документа "Церковнославянский язык в жизни РПЦ XXI века", который многие посчитали началом возможного реформирования языка богослужений - с целью его адаптации для современного общества.

Однако те, кто так резюмирует содержание появившегося в интернете и разосланного по епархиям проекта, несколько торопятся. Речь не идет о переводе богослужебного языка с церковнославянского на русский, сообщает в среду "Российская газета".

Проект документа, который выработан комиссией Межсоборного присутствия РПЦ по вопросам богослужения и церковного искусства и по постановлению ее президиума, разослан "для получения отзывов" и опубликован "с целью дискуссии", подчеркивает важность церковнославянского языка.

Значение церковнославянского языка для жизни РПЦ подчеркнул на пресс-конференции, состоявшейся накануне в Информационном отделе Московской патриархии, первый зампредседателя учебного комитета РПЦ архимандрит Кирилл (Говорун).

По его словам, "церковнославянский язык является очень важным средством сохранения единства и традиций внутри Церкви". Однако при этом он считает, что понимание богослужебных текстов, написанных на церковнославянском языке, может быть облегчено. Речь пока идет о замене сложных слов церковнославянского языка на более легкие из него и об облегчении синтаксических конструкций с целью сделать более прозрачной и более понятной весть, которую Церковь несет современному обществу. "Это процесс адаптации внутри самого же церковнославянского языка", - подчеркивает архимандрит Кирилл.

Он привел и примеры желательной замены - слова "живот" словом "жизнь", словосочетания "лесть идольская" словом "заблуждение". Ну а калькированных с греческого "потир" и "анкира" - на знакомые всем "сосуд" и "якорь".

А по мнению заместителя управляющего делами Московской патриархии игумена Саввы (Тутунова), слова-эквиваленты должны определяться не по желанию приходских священников, а быть общими, разработанными в рамках Церкви. В случае, если эквиваленты в церковнославянском не будут найдены, будут браться русские слова.

Председатель Синодального информационного отдела Владимир Легойда напомнил, что известный святой Феофан Затворник в свое время говорил, что "язык богослужения должен быть понятен".

Уже осенью этого года должны быть собраны и проанализированы отзывы на проект. Пленум Межсоборного присутствия, который имеет полномочия утвердить документ и вынести его на Архиерейский собор, намечен на февраль 2012 года.

"Российская газета" решила обсудить эту тему с главою пресс-службы Патриарха, в прошлом известным журналистом и литератором протоиереем Владимиром Вигилянским.

По словам священника, для него здесь было бы особенно важно мнение Дмитрия Сергеевича Лихачева, "всегда говорившего о чрезвычайной важности церковнославянского языка, в том числе и для развития языка русского".

Церковнославянский язык, считал Дмитрий Сергеевич Лихачев, - питательная среда языка русского. "Он предупреждал, что если церковнославянский язык будет нивелироваться в богослужении, это пагубно скажется и на развитии русского языка. И напоминал нам, что церковнославянский язык - язык "политический", объединяющий нас с другими славянскими странами и народами", - сказал Вигилянский.

Некоторые считают, что перевод с церковнославянского на русский приведет в Церковь больше людей и даст им ключ к понимаю церковных текстов, отметил священник. Но тот же Дмитрий Сергеевич Лихачев, проводя аналогию с церковным опытом Запада, отказавшегося от богослужения на латыни, подчеркивал, что это никоим образом не привлекло людей к Церкви, а наоборот, десакрализовало католическое богослужение. "Я полностью с ним согласен", - сказал Вигилянский.

Языковой правкой церковных текстов, по его словам, занимались на протяжении многих веков. А в языке богослужения, действительно, существуют свои проблемы, в том числе вызванные слишком прямолинейным переводом с греческого. "Мы же знаем, как многозначны в языке все слова, а бездумное калькирование ничего хорошего не дает. Поэтому комиссия, которая, возможно, будет образована в результате обсуждения проекта, займется небольшим исправлением богослужебных текстов с целью приведения их в надлежащий вид. А я, например, в ходе дискуссии, обязательно внесу предложение о создании специальной рабочей группы для издания книг с параллельными текстами - на церковнославянском и русском языках. Но текст на русском в данном случае будет предложен не для богослужения, а для понимания и толкования того, что происходит во время службы. Чтобы каждый сам мог заглянуть в тот и другой текст, да еще и посмотреть комментарии к переводу", - заявил Владимир Вигилянский.

По словам священника, никакие далеко идущие перемены Церкви не грозят. Все понимают значение церковнославянского языка как для самого богослужения, так и в целом для бытования русского языка.

"Сегодня вся наша жизнь и современная культура построена на том, чтобы упростить, снизить, опошлить, десакрализовать любое представление об идеале. Церковь должна стоять на страже того, чтобы это не происходило внутри церковной ограды", - убежден Владимир Вигилянский.

По словам доктора филологических наук, профессора Ростовского университета Георгия Хазагерова, с ходу оценить предлагаемый проект трудно, поскольку непонятно, что именно отменяется, а что сохраняется в языке богослужения.

"Но мне кажется, что далеко уйти от церковнославянского языка невозможно. Трудно перевести канонические молитвы на русский, трудно представить себе их иное звучание. Перевод с русского на церковнославянский часто дает комические результаты, бурсацкий юмор. А перевод с церковнославянского на русский затрагивает очень глубокие основы. Я считаю, что нашу культуру сегодня держат два якоря - светская литература XIX века и церковнославянский язык, подпитывающий духовную жизнь и внутренний мир человека. И чем больше будет посягновений на церковнославянский язык, тем хуже", - сказал ученый.

Ссылки по теме:

Православная церковь Казахстана рассматривает возможность проведения богослужений также на казахском языке

Источник:

Religio.Ru

Архив новостей

Облако тегов:
церковнославянского церковнославянский богослужения церкви русского словам церковь вигилянский текстов русский проект трудно перевод внутри церковнославянском владимир сергеевич лихачев дмитрий сергеевич сказал вигилянский церковных текстов владимир вигилянский словам священника богослужебных текстов межсоборного присутствия российская газета значение церковнославянского московской патриархии архимандрит кирилл проект документа дмитрий сергеевич лихачев значение церковнославянского языка

Голосового помощника Alexa научили отвечать на вопросы о Боге и Церкви


Церковь Англии сегодня запустила собственную функцию для голосового помощника Alexa, позволяющую миллионам пользователей задавать свои вопросы о христианской вере, молитве и ближай...>>

В одной из провинций Китая христиан обязали начинать служения гимном


В Китае государственные чиновники усилили наблюдение за христианами. По сообщению от христианина из округа Чжоукоу, церкви округа обязали начинать каждое богослужение государственн...>>

Более 36 тысяч пострадавших за веру в СССР внесли в базу данных РПЦ


Более 36 тысяч человек, пострадавших за веру в годы послереволюционных гонений в России, уже включены в базу данных Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета (ПСТ...>>

Русское издание книги Бенедикта XVI «Богословие литургии» представлено в Москве


Презентация русского издания книги «Богословие литургии» почетного Папы Римского Бенедикта XVI (Йозефа Ратцингера) состоялась 23 мая во Всероссийской государственной библиотеке ин...>>

Папа Римский в конце июня назначит 14 новых кардиналов


Папа Римский Франциск заявил, что возведет в кардинальское достоинство 14 иерархов Римско-католической церкви в ходе консистории 29 июня. На традиционной воскресно...>>

В Якутской епархии переводят Библию на якутский язык


Переводческий отдел Якутской епархии продолжает трудиться над переводом Библии на якутский язык, рассказала архиепископу Якутскому и Ленскому Роману руководитель отдела Саргылана Л...>>

Папа Римский на покое Бенедикт XVI высоко оценил подвиг христиан в СССР


Об этом он написал в своем обращении, зачитанном 24 мая в Москве на презентации его книги «Богословие литургии» на русском языке. Бенедикт XVI подчеркнул, что христиане в СССР пока...>>

Пожертвования на сайт:
Webmoney WMZ: Z326584377450
Webmoney WMR: R125197738279
  Архив христианских новостей: 2014 / 2013 / 2012 / 2011 / 2010 / 2009 / 2008
Обратная связь / Реклама тут / Подписки / История Вебмастеру (Суперпредложение!)
Совместно с Твоя Библия
Библия, христианские новости, ответы на все вопросы

   

Каталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ Rambler's Top100 Rambler's Top100