Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
Христианские новости и новости религий со всего мира.


Ежедневный дайджест новостей на Ваш e-mail:

25.11.2010 18:42:06

Какой перевод Библии на украинский язык более правильный?

Времена инквизиции, когда люди были готовы отдать свою жизнь за экземпляр Библии на родном языке, давно прошли. Сегодня на выбор читателя предоставляется целый спектр переводов этой Книги. Но при этом работа полиглотов не прекращается ни на день. Журналисты информационного блока программы “Клуб 700 Лайв” тщательно исследовали эту тему.

На сегодняшний день Библия полностью или частично переведена на две с половиной тысячи языков и наречий. А имеющиеся варианты переводов непрестанно усовершенствуются. Например, киевский пастор и богослов Валерий Громов совместно с группой ученных Национальной Академии наук Украины около 18 лет готовили новый перевод Нового Завета под названием «Вечной Евангелие».

Валерий Громов, редактор перевода Нового Завета «Вечное Евангелие»: “Это первый в истории Украины именно украинско-русский новый завет. Здесь слова Иисуса выделены специально красным шрифтом. Здесь сделано более тысячи сносок. Объемный словарь, который дает определение многих названий, имен, исторических событий. Словарь, по сути, является мини энциклопедией”.

Новое издание предназначено не только для использования в церквях различных конфессий, но и для применения в учебных заведениях. Перевод был осуществлен на русский и украинский языки с оригинального древнегреческого. Главный редактор издания утверждает: полученные результаты соответствуют современным языковым нормам.

Валерий Громов, редактор перевода Нового Завета «Вечное Евангелие»: “Переводы бывают смысловые и буквальные. Наш перевод является эквивалентным. То есть мы ничего не привносили лишнего, то чего нет в Священном Писании. Мы выверяли до каждого предлога, до каждого падежа, до каждого склонения, до каждого залога, что бы это был абсолютно точный перевод. Потому что это влияет на получение тех откровений, которые имеют священно писания”.

Украинское Библейское Общество рассмотрело презентационные экземпляры “Вечного Евангелия” и готово рекомендовать его для использования в школах и высших учебных заведения. Но издавать его со своей визой пока воздерживается. Президент Украинского Библейского Общества Григорий Комендант отметил: издание требует доработки.

Григорий Комендант, президент Украинского Библейского Общества: “Я вам скажу, что я очень влюбился в перевод Громова, но когда я начал читать, я понял, что лучше было бы перед окончательным вариантом согласовать, побеседовать. Там есть моменты, которые можно и нужно улучшить”.

По правилам Международного Библейского общества, работая над новыми переводами Библии, постоянно нужно консультироваться со специалистами и представителями всех конфессий. Анатолий Райчинец, заместитель генерального секретаря Украинского Библейского Общества, не раз участвовал в таких согласованиях. Как пример, он приводит новое издание Библии на украинском языке в исполнении Рафаила Турконяка.

Анатолий Райчинец, заместитель генсекретаря Украинского Библейского общества: “Каждая отдельная книга, она распечатывалась в рабочем виде и рассылалась всем конфессиям, главам конфессий. А главы конфессий в свою очередь, отдавали профессионалам, которые от их конфессий, как раз представляли интересы того перевода и они присылали свои поправки, свои замечания”.

К примеру, на русский перевод Валентины Кузнецовой «Радостная Весть» комиссия Российского Библейского общества рассмотрела более 320-ти замечаний. С учетом всех их в настоящее время готовится 4-ое исправленное издание.

Григорий Комендант, президент Украинского Библейского Общества: “Это книга – Слово Божье. И она должна быть правильно донесена. Потому что небо и земля пройдет, а слово Мое, говорит Господь, не пройдет. И она должна быть в такой форме, вот быть доступной. Поэтому здесь не надо учитывать только вот желания-пожелания. А все ж таки ортодоксальность. Богословский элемент должен быть в первую очередь присутствовать здесь”.

Если человек не профессионал в области богословия, то догматические, лингвистические или метафорические нюансы его не будут волновать, утверждает Федор Райчинец, декан Украинской Евангельской Семинарии Богословия. Читая текст Священного Писания, человек, прежде всего, ищет ответ на свои духовные вопросы. Разные переводы только способствуют этому, отмечает богослов.

Федор Райчинец, богослов, декан УЕСБ: “Говорить о том, что есть какой-то совершенный перевод, я считаю, что это не правильно. То есть у каждого перевода своя тенденциозность сохраняется, есть некий свой догматизм, есть некие свои проблемы, есть некие свои перегибы и поэтому нужно больше переводов, что бы человек мог сравнить”.

В Украине готовится уже четвертый перевод Библии на родном языке. В России же, кроме синодального, есть вся Библия в современном переводе, а также 4 новых перевода Нового Завета. Кроме того в обеих странах существуют немало авторских переводов Книги Книг. Так что пытливый читатель сегодня, как никогда, имеет все шансы найти Истину в Священных Писаниях, отмечают представители Библейских Обществ.

Источник:

НХМ

Архив новостей

Облако тегов:
перевод библейского общества перевода конфессий каждого украинского издание библии завета райчинец переводов нового человек комендант григорий русский валерий богослов громов евангелие» редактор президент библейского общества украинского библейского нового завета президент украинского валерий громов перевода нового григорий комендант райчинец заместитель анатолий райчинец комендант президент «вечное евангелие» громов редактор редактор перевода завета «вечное украинского библейского общества перевода нового завета президент украинского библейского григорий комендант президент комендант президент украинского анатолий райчинец заместитель завета «вечное евангелие» громов редактор перевода редактор перевода нового нового завета «вечное валерий громов редактор

В Запорожье полицейские устроили облаву на реабилитационные центры


В Запорожье, вчера, полицейские совместно с прокуратурой устроили облаву на Центры реабилитации нарко- и алкозависимых лиц. Вооруженные представители органов правопорядка в масках ...>>

Население Украины за июль сократилось на 11 тысяч


Численность наличного населения Украины (без учета временно оккупированной территории Автономной Республики Крым, г. Севастополя и части зоны проведения АТО на Донбассе) по состоян...>>

Сева Новгородцев – специальный гость Новомедиа Форума 2017


Журналист и радиоведущий BBC в Лондоне, «первый советский диджей», кавалер ордена Британской империи, его голос слушали под подушкой во времена СССР, музыкант и обаятельный спикер,...>>

Городской совет в Полтаве требует защитить семью


Народные избранники города Полтавы решили обратиться к Верховной Раде, Кабинету Министров, Президенту и СНБО с целью сохранить действующую редакцию статьи 51 Конституции Украины. ...>>

В Дарницком районе обустроят Центр внешкольного образования


Внешкольное учебное заведение будет работать в освобожденных от аренды помещениях одного из зданий специальной школы №10 по ул. Вакуленчука, 1. Такое решение прин...>>

В Умань на празднование еврейского Нового года прибыли более 30 тыс. хасидов


В Умань (Черкасская область) на празднование еврейского Нового года прибыли более 30 тыс. хасидов. Об этом говорится в сообщении пресс-службы Главного управления Национальной полиц...>>

Бельгийская конгрегация активно противится запрету Папы на эвтаназию


Бельгийская конгрегация благотворительного католического ордена активно противится запрету Папы на эвтаназию – и по-прежнему разрешает эвтаназию в своих психиатрических клиниках, у...>>

Пожертвования на сайт:
Webmoney WMZ: Z326584377450
Webmoney WMR: R125197738279
  Архив христианских новостей: 2014 / 2013 / 2012 / 2011 / 2010 / 2009 / 2008
Обратная связь / Реклама тут / Подписки / История Вебмастеру (Суперпредложение!)
Совместно с Твоя Библия
Библия, христианские новости, ответы на все вопросы

   

Каталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ Rambler's Top100 Rambler's Top100