Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
15:43 В Украине женщины зарабатывают на 35% меньше мужчин

14:42 В Египте будут судить 20 человек за казнь христиан в Ливии

13:42 Активировать мозг и замедлить старения поможет обычное молоко

12:45 В авиакатастрофе в Колумбии выжили трое евангельских христиан

18:42 В Киеве эксперты  обсудили, как сохранить свободу совести в странах-участницах ОБСЕ

17:43 28 ноября начинается пост у православных и греко-католиков

17:43 Глава УГКЦ представил в тезисах позицию Церкви относительно семьи и церковного брака

12:42 Украина опустилась в рейтинге по уровню человеческой свободы

18:42 Папа римский благословил Стивена Хокинга на встрече в Ватикане

18:42 Всеукраїнська Рада церков святкує двадцятирічний ювілей

16:42 Папа Римский посетит Ирландию впервые с 1979 года

14:42 Пастори Буковини готуються до відзначення ювілею Реформації

14:42 Папа дал право отпускать грех аборта рядовым священникам, а не только епископам

13:42 Многие британские школы внедряют игровое изучение основ христианства

13:42 Чернівецька облрада провела свій перший молитовний сніданок

 

 

2-е Тимофею. Глава 2. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Новый Завет > Книга 2-е Тимофею > Глава 2

1. §Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
УПО: Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
KJV: Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

2. и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
УПО: А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
KJV: And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.

3. Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
УПО: А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
KJV: Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.

4. Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
УПО: Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
KJV: No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.

5. Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
УПО: А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
KJV: And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.

6. Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
УПО: Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
KJV: The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.

7. Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
УПО: Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
KJV: Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.

8. §Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
УПО: Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
KJV: Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:

9. за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
УПО: за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
KJV: Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.

10. Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою.
УПО: Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
KJV: Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

11. Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
УПО: Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
KJV: It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:

12. если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
УПО: А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
KJV: If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:

13. если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
УПО: А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
KJV: If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.

14. §Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
УПО: Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
KJV: Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.

15. Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
УПО: Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
KJV: Study to shew thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

16. А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
УПО: Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
KJV: But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.

17. и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
УПО: а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
KJV: And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;

18. которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
УПО: що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
KJV: Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.

19. §Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: `познал Господь Своих'; и: `да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа'.
УПО: Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
KJV: Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.

20. А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
УПО: А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
KJV: But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.

21. Итак, кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
УПО: Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
KJV: If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.

22. §Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
УПО: Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
KJV: Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.

23. От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
УПО: А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
KJV: But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.

24. рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
УПО: А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
KJV: And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,

25. с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
УПО: що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
KJV: In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;

26. чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
УПО: щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.
KJV: And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>


Пожертвования на сайт:
Webmoney WMZ: Z326584377450
Webmoney WMR: R125197738279
  Архив христианских новостей: 2014 / 2013 / 2012 / 2011 / 2010 / 2009 / 2008
Обратная связь / Реклама тут / Подписки / История Вебмастеру (Суперпредложение!)
Совместно с Твоя Библия
Библия, христианские новости, ответы на все вопросы

   

Каталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ Rambler's Top100 Rambler's Top100