Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 88. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 88

1. §(87-1) <<Песнь. Псалом, Сынов Кореевых. Начальнику хора на Махалаф, для пения. Учение Емана Езрахита.>> (87-2) Господи, Боже спасения моего! днем вопию и ночью пред Тобою:
УПО: Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На "Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина. (88-2) Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
KJV: O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee:

2. (87-3) да внидет пред лице Твое молитва моя; приклони ухо Твое к молению моему,
УПО: (88-3) хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
KJV: Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;

3. (87-4) ибо душа моя насытилась бедствиями, и жизнь моя приблизилась к преисподней.
УПО: (88-4) душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
KJV: For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.

4. (87-5) Я сравнялся с нисходящими в могилу; я стал, как человек без силы,
УПО: (88-5) Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
KJV: I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:

5. (87-6) между мертвыми брошенный, -- как убитые, лежащие во гробе, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от руки Твоей отринуты.
УПО: (88-6) Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
KJV: Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.

6. (87-7) Ты положил меня в ров преисподний, во мрак, в бездну.
УПО: (88-7) Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
KJV: Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.

7. (87-8) Отяготела на мне ярость Твоя, и всеми волнами Твоими Ты поразил [меня].
УПО: (88-8) На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
KJV: Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.

8. (87-9) Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
УПО: (88-9) Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
KJV: Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.

9. (87-10) Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
УПО: (88-10) стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
KJV: Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

10. §(87-11) Разве над мертвыми Ты сотворишь чудо? Разве мертвые встанут и будут славить Тебя?
УПО: (88-11) Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
KJV: Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.

11. (87-12) или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя -- в месте тления?
УПО: (88-12) Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
KJV: Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?

12. (87-13) разве во мраке познают чудеса Твои, и в земле забвения -- правду Твою?
УПО: (88-13) Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
KJV: Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?

13. (87-14) Но я к Тебе, Господи, взываю, и рано утром молитва моя предваряет Тебя.
УПО: (88-14) Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
KJV: But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.

14. (87-15) Для чего, Господи, отреваешь душу мою, скрываешь лице Твое от меня?
УПО: (88-15) Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
KJV: LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?

15. (87-16) Я несчастен и истаеваю с юности; несу ужасы Твои и изнемогаю.
УПО: (88-16) Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
KJV: I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.

16. (87-17) Надо мною прошла ярость Твоя, устрашения Твои сокрушили меня,
УПО: (88-17) Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
KJV: Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.

17. (87-18) всякий день окружают меня, как вода: облегают меня все вместе.
УПО: (88-18) вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають...
KJV: They came round about me daily like water; they compassed me about together.

18. (87-19) Ты удалил от меня друга и искреннего; знакомых моих не видно.
УПО: (88-19) друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...
KJV: Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>