Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 69. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 69

1. §(68-1) <<Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.>> (68-2) Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души [моей].
УПО: Для дириґетна хору. На спів: "Лелії". Давидів. (69-2) Спаси мене, Боже, бо води вже аж до душі підійшли!
KJV: Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.

2. (68-3) Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
УПО: (69-3) Я загруз у глибокім багні, і нема на чім стати, ввійшов я до водних глибин, і мене залила течія!
KJV: I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.

3. (68-4) Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога [моего].
УПО: (69-4) Я змучився в крику своїм, висохло горло моє, очі мої затуманились від виглядання надії від Бога мого!...
KJV: I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.

4. (68-5) Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
УПО: (69-5) Тих, хто мене без причини ненавидить, стало більш, як волосся на моїй голові, набралися сили мої вороги, що безвинно мене переслідують, чого не грабував, те вертаю!
KJV: They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.

5. (68-6) Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
УПО: (69-6) Боже, Ти знаєш глупоту мою, а гріхи мої перед Тобою не сховані!
KJV: O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.

6. (68-7) Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
УПО: (69-7) Нехай через мене не матимуть стиду оті, хто на Тебе надіється, Господи, Господи Саваоте; нехай через мене не матимуть сорому ті, хто шукає Тебе, Боже ізраїлів,
KJV: Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.

7. (68-8) ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
УПО: (69-8) бо я ради Тебе зневагу ношу, ганьба покрила обличчя моє!...
KJV: Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.

8. (68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
УПО: (69-9) Для братів своїх став я відчужений, і чужий для синів своєї матері,
KJV: I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

9. (68-10) ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
УПО: (69-10) бо ревність до дому Твойого з'їдає мене, і зневаги Твоїх зневажальників спадають на мене,
KJV: For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.

10. (68-11) и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
УПО: (69-11) і постом я виплакав душу свою, а це сталось мені на зневагу...
KJV: When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.

11. (68-12) и возлагаю на себя вместо одежды вретище, -- и делаюсь для них притчею;
УПО: (69-12) За одежу надів я верету, і за приказку став я для них:
KJV: I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.

12. (68-13) о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
УПО: (69-13) про мене балакають ті, хто в брамі сидить, і пісні тих, хто п'янке попиває...
KJV: They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.

13. §(68-14) А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
УПО: (69-14) А я молитва моя до Тебе, Господи, в часі Твоєї зичливости; в многоті милосердя Твойого подай мені відповідь про певність спасіння Твого,
KJV: But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.

14. (68-15) извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
УПО: (69-15) визволь з болота мене, щоб я не втопився, щоб я урятований був від своїх ненависників та від глибокости вод!
KJV: Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.

15. (68-16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
УПО: (69-16) Хай мене не заллє водяна течія, і хай глибінь мене не проковтне, і нехай своїх уст не замкне надо мною безодня!
KJV: Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

16. (68-17) Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
УПО: (69-17) Обізвися до мене, о Господи, в міру доброї ласки Своєї, в міру великости Свого милосердя звернися до мене,
KJV: Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.

17. (68-18) не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
УПО: (69-18) і обличчя Свого не ховай від Свого раба, бо тісно мені, озвися ж небаром до мене,
KJV: And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.

18. (68-19) приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
УПО: (69-19) наблизись до моєї душі, порятуй же її, ради моїх ворогів відкупи Ти мене!...
KJV: Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.

19. (68-20) Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
УПО: (69-20) Ти знаєш наругу мою, і мій сором та ганьбу мою, перед Тобою всі мої вороги!
KJV: Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.

20. (68-21) Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, -- утешителей, но не нахожу.
УПО: (69-21) Моє серце зламала наруга, і невигойний мій сором: я чекав співчуття та немає його, і потішителів та не знайшов!
KJV: Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.

21. (68-22) И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
УПО: (69-22) і жовчі поклали у мій хліб потішення, а в спразі моїй оцтом мене напували...
KJV: They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.

22. §(68-23) Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их -- западнею;
УПО: (69-23) Бодай пасткою стала їм їхня трапеза, а їхні учти тенетами,
KJV: Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.

23. (68-24) да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
УПО: (69-24) бодай їхні очі потемніли, щоб їм не бачити, а їхні клуби хай завжди хитаються!
KJV: Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.

24. (68-25) излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
УПО: (69-25) Вилий на них Свою ревність, а полум'я гніву Твого нехай їх доганяє!
KJV: Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.

25. (68-26) жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
УПО: (69-26) Нехай їхнє село опустошене буде, хай мешканця в їхніх наметах не буде!
KJV: Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.

26. (68-27) ибо, кого Ты поразил, они [еще] преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
УПО: (69-27) Бо кого Ти був збив, вони ще переслідують, і побільшують муки раненим Тобою...
KJV: For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.

27. (68-28) Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
УПО: (69-28) Додай же гріха на їхній гріх, щоб вони не ввійшли в справедливість Твою,
KJV: Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.

28. (68-29) да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
УПО: (69-29) нехай скреслені будуть із книги життя, і хай не будуть записані з праведними!...
KJV: Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.

29. (68-30) А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
УПО: (69-30) А я бідний та хворий, але, Боже, спасіння Твоє мене чинить могутнім,
KJV: But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.

30. §(68-31) Я буду славить имя Бога [моего] в песни, буду превозносить Его в славословии,
УПО: (69-31) і я піснею буду хвалити ім'я Боже, співом вдячним Його величатиму!
KJV: I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.

31. (68-32) и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
УПО: (69-32) і буде для Господа краща вона від вола, від бика, що роги він має, що копита роздвоєні має.
KJV: This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.

32. (68-33) Увидят [это] страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
УПО: (69-33) Побачать слухняні, і будуть радіти, хто ж Бога шукає нехай оживе ваше серце,
KJV: The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.

33. (68-34) ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
УПО: (69-34) бо до вбогих Господь прислухається, і в'язнями Своїми не гордує Він!
KJV: For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.

34. (68-35) Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
УПО: (69-35) Нехай хвалять Його небеса та земля, море й усе, що в них рухається,
KJV: Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.

35. (68-36) ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
УПО: (69-36) бо спасе Бог Сіона, і збудує для Юди міста, і замешкають там, і вспадкують його,
KJV: For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.

36. (68-37) и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.
УПО: (69-37) і нащадки рабів Його посядуть його, й ті, хто любить ім'я Його, житимуть в нім!
KJV: The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>