Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 58. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 58

1. §(57-1) <<Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида.>> (57-2) Подлинно ли правду говорите вы, судьи, и справедливо судите, сыны человеческие?
УПО: Для дириґетна хору. На спів: "Не вигуби". Золотий псалом Давидів. (58-2) Чи ж то справді ви, можні, говорите правду, чи людських синів слушно судите?
KJV: Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?

2. (57-3) Беззаконие составляете в сердце, кладете на весы злодеяния рук ваших на земле.
УПО: (58-3) Отже, у серці ви чините кривди, дорогу насильства рук ваших торуєте ви на землі.
KJV: Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.

3. (57-4) С самого рождения отступили нечестивые, от утробы [матери] заблуждаются, говоря ложь.
УПО: (58-4) Від лоня ще матернього вже віддалені несправедливі, з утроби ще матерньої заблудилися неправдомовці,
KJV: The wicked are estranged from the womb: they go astray as soon as they be born, speaking lies.

4. (57-5) Яд у них -- как яд змеи, как глухого аспида, который затыкает уши свои
УПО: (58-5) їхня отрута така, як отрута зміїна, як отрута глухої гадюки, що ухо своє затуляє,
KJV: Their poison is like the poison of a serpent: they are like the deaf adder that stoppeth her ear;

5. (57-6) и не слышит голоса заклинателя, самого искусного в заклинаниях.
УПО: (58-6) що не слухає голосу заклиначів, чарівника, в чарах вправного!
KJV: Which will not hearken to the voice of charmers, charming never so wisely.

6. §(57-7) Боже! сокруши зубы их в устах их; разбей, Господи, челюсти львов!
УПО: (58-7) Поруйнуй, Боже, зуби їхні в їхніх устах, левчукам розбий, Господи, щелепи,
KJV: Break their teeth, O God, in their mouth: break out the great teeth of the young lions, O LORD.

7. (57-8) Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные.
УПО: (58-8) нехай розпливуться, немов та вода, що собі розтікається, хай пов'януть вони, як трава по дорозі,
KJV: Let them melt away as waters which run continually: when he bendeth his bow to shoot his arrows, let them be as cut in pieces.

8. (57-9) Да исчезнут, как распускающаяся улитка; да не видят солнца, как выкидыш женщины.
УПО: (58-9) бодай стали, немов той слимак, що в своїй слизоті розпускається, щоб сонця не бачили, як мертвий отой плід у жінки!
KJV: As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun.

9. (57-10) Прежде нежели котлы ваши ощутят горящий терн, и свежее и обгоревшее да разнесет вихрь.
УПО: (58-10) Поки почують тернину запалену ваші горшки, нехай буря її рознесе, чи свіжу, чи спалену!
KJV: Before your pots can feel the thorns, he shall take them away as with a whirlwind, both living, and in his wrath.

10. (57-11) Возрадуется праведник, когда увидит отмщение; омоет стопы свои в крови нечестивого.
УПО: (58-11) А праведний тішитись буде, бо помсту побачить, у крові безбожного стопи свої він обмиє!
KJV: The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: he shall wash his feet in the blood of the wicked.

11. (57-12) И скажет человек: `подлинно есть плод праведнику! итак есть Бог, судящий на земле!'
УПО: (58-12) і скаже людина: Поправді є плід справедливому, справді є Бог, суддя на землі!
KJV: So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>