Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
22:00 Наши ноги стояли во вратах твоих, Иерусалим

22:00 Исследование: Половина взрослых американцев молятся ежедневно

22:00 Иерусалимская конференция “Будущее Израиля в свете Откровения”

22:00 Что подарить на Новый Год папе (р)

22:00 В Москве суд запретил христианам молиться в своей квартире

14:00 Как создать интернет-магазин: особенности, сложности и советы (р)

22:00 Ігор Плохой: «Сформувати соціальну доктрину церкви повинні богослови. Активісти допоможуть” (Ч. 2)

22:00 Боевики “ЛНР” сорвали Богослужение в протестантской церкви

22:00 Музыкальная команда Skeemans победила в конкурсе «Хит-конвейер»

22:00 Известна дата проведения Новомедиа Форума 2018. Началась регистрация

22:00 Президент Нигерии наградил имама, спасшего около 300 христиан от пастухов фулани

22:00 Патриарх Кирилл 31 августа посетит Константинопольский патриархат

22:00 В США рассмотрят ходатайства на предоставления убежища гонимым христианам

22:00 Пастор вернулся на кафедру после того, как мог навсегда потерять голос

22:00 В Церкви призвали к примирению сторон в делах об оскорблении чувств верующих

 

 

. Глава 109. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Псалтирь > Глава 109

1. §(108-1) <<Начальнику хора. Псалом Давида.>> Боже хвалы моей! не премолчи,
УПО: Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Боже слави моєї, не будь мовчазливий,
KJV: Hold not thy peace, O God of my praise;

2. (108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
УПО: бо мої вороги порозкривали на мене уста нечестиві та пельки лукаві, язиком неправдивим говорять зо мною!
KJV: For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

3. (108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
УПО: і вони оточили мене словами ненависти, і без причини на мене воюють,
KJV: They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.

4. (108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
УПО: обмовляють мене за любов мою, а я молюся за них,
KJV: For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

5. (108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою -- ненавистью.
УПО: вони віддають мені злом за добро, і ненавистю за любов мою!
KJV: And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6. §(108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
УПО: Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана нехай стане!
KJV: Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

7. (108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
УПО: Як буде судитись нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
KJV: When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

8. (108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
УПО: Нехай дні його будуть короткі, хай інший маєток його забере!
KJV: Let his days be few; and let another take his office.

9. (108-9) дети его да будут сиротами, и жена его -- вдовою;
УПО: Бодай діти його стали сиротами, а жінка його удовою!
KJV: Let his children be fatherless, and his wife a widow.

10. (108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;
УПО: і хай діти його все мандрують та жебрають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
KJV: Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

11. (108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
УПО: Бодай їм тенета розставив лихвар на все, що його, і нехай розграбують чужі його працю!
KJV: Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.

12. (108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
УПО: Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його сиротам милости!
KJV: Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

13. (108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
УПО: Щоб на знищення стали нащадки його, бодай було скреслене в другому роді ім'я їхнє!
KJV: Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.

14. (108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
УПО: Беззаконня батьків його хай пам'ятається в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
KJV: Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.

15. (108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
УПО: Нехай будуть вони перед Господом завжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять,
KJV: Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

16. (108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
УПО: ворог бо не пам'ятав милосердя чинити, і напастував був людину убогу та бідну, та серцем засмучену, щоб убивати її!
KJV: Because that he remembered not to shew mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

17. (108-17) возлюбил проклятие, -- оно и придет на него; не восхотел благословения, -- оно и удалится от него;
УПО: Полюбив він прокляття, бодай же на нього воно надійшло! і не хотів благословення, щоб воно віддалилось від нього!
KJV: As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

18. (108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
УПО: Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, просякло воно, як вода, в його нутро, та в кості його, мов олива!
KJV: As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

19. (108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
УПО: Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягнеться, і за пояс, що завжди він ним підпережеться!
KJV: Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

20. (108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
УПО: Це заплата від Господа тим, хто мене обмовляє, на душу мою наговорює зло!
KJV: Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

21. §(108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
УПО: А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Ймення Свого, що добре Твоє милосердя, мене порятуй,
KJV: But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.

22. (108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
УПО: бо я вбогий та бідний, і зранене серце моє в моїм нутрі!...
KJV: For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

23. (108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
УПО: Я ходжу, мов та тінь, коли хилиться день, немов сарана я відкинений!
KJV: I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.

24. (108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
УПО: Коліна мої знесилилися з посту, і вихудло тіло моє з недостачі оливи,
KJV: My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.

25. (108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.
УПО: і я став для них за посміховище, коли бачать мене, головою своєю хитають...
KJV: I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.

26. (108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
УПО: Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
KJV: Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:

27. (108-27) да познают, что это -- Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
УПО: і нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчинив!
KJV: That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.

28. (108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
УПО: Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови! Вони повстають, та нехай засоромлені будуть, а раб Твій радітиме!
KJV: Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.

29. (108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
УПО: Хай зодягнуться ганьбою ті, хто мене обмовляє, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
KJV: Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

30. (108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
УПО: Я устами своїми хвалитиму голосно Господа, і між багатьма Його славити буду,
KJV: I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.

31. (108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
УПО: бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!
KJV: For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>