Маранафа
 БИБЛИЯ  НОВОСТИ  БИБЛИОТЕКА  СЛОВАРЬ  ГАЛЕРЕЯ  МУЗЫКА  ТЕАТР  ОТКРЫТКИ  КУХНЯ  РЕЙТИНГ  КАТАЛОГ  ФОРУМ   ЧАТ  ЗНАКОМСТВА
18:42 На Кубе острый дефицит бумажных изданий Библии

18:42 Археологи подтвердили подлинность гробницы Христа в Иерусалиме

18:42 Папа Франциск одобрил новые декреты Конгрегации по канонизации святых

18:42 В Одессе закончились учебные «Всі разом! Сессии»

13:42 В ООН назвали сумму, необходимую для оказания гуманитарной помощи по всему миру

13:42 Диетологи продолжают спорить по поводу вреда сливочного масла

13:42 Трое украинцев выиграли 2 тысячи евро для онкобольных детей

13:42 Опубликована программа III Международный кинофестиваля «Свет» и состав членов жюри

11:42 Британский премьер: христиане могут свободно говорить о вере

15:43 В Украине женщины зарабатывают на 35% меньше мужчин

14:42 В Египте будут судить 20 человек за казнь христиан в Ливии

13:42 Активировать мозг и замедлить старения поможет обычное молоко

12:45 В авиакатастрофе в Колумбии выжили трое евангельских христиан

18:42 В Киеве эксперты  обсудили, как сохранить свободу совести в странах-участницах ОБСЕ

17:43 28 ноября начинается пост у православных и греко-католиков

 

 

Неемия. Глава 7. Библия с поиском по слову или словосочетанию. Сравнение версий. - Маранафа
Русский синодальный перевод, Український переклад Огієнка, King James Version

Поиск в

Ветхий Завет > Книга Неемия > Глава 7

1. §Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
УПО: І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
KJV: Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,

2. тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
УПО: І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
KJV: That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.

3. и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
УПО: І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
KJV: And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.

4. Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
УПО: А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
KJV: Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.

5. §И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
УПО: І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
KJV: And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,

6. вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, --
УПО: Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
KJV: These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;

7. те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
УПО: ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
KJV: Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;

8. сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
УПО: синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
KJV: The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.

9. Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
УПО: синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
KJV: The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.

10. Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
УПО: синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
KJV: The children of Arah, six hundred fifty and two.

11. Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
УПО: синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
KJV: The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.

12. Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
УПО: синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
KJV: The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.

13. Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
УПО: синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
KJV: The children of Zattu, eight hundred forty and five.

14. Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
УПО: синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
KJV: The children of Zaccai, seven hundred and threescore.

15. Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
УПО: синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
KJV: The children of Binnui, six hundred forty and eight.

16. Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
УПО: синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
KJV: The children of Bebai, six hundred twenty and eight.

17. Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
УПО: синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
KJV: The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.

18. Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
УПО: синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
KJV: The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.

19. Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
УПО: синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
KJV: The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.

20. Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
УПО: синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
KJV: The children of Adin, six hundred fifty and five.

21. Сыновей Атера из [дома] Езекии девяносто восемь.
УПО: синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
KJV: The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.

22. Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
УПО: синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
KJV: The children of Hashum, three hundred twenty and eight.

23. Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
УПО: синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
KJV: The children of Bezai, three hundred twenty and four.

24. Сыновей Харифа сто двенадцать.
УПО: синів Харіфових сто дванадцять,
KJV: The children of Hariph, an hundred and twelve.

25. Уроженцев Гаваона девяносто пять.
УПО: синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
KJV: The children of Gibeon, ninety and five.

26. Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
УПО: людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
KJV: The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.

27. Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
УПО: людей з Анототу сто двадцять і вісім,
KJV: The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.

28. Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
УПО: людей з Бет-Азмавету сорок і два,
KJV: The men of Bethazmaveth, forty and two.

29. Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
УПО: людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
KJV: The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.

30. Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
УПО: людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
KJV: The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.

31. Жителей Михмаса сто двадцать два.
УПО: людей з Міхмасу сто двадцять і два,
KJV: The men of Michmas, an hundred and twenty and two.

32. Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
УПО: людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
KJV: The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.

33. Жителей Нево другого пятьдесят два.
УПО: людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
KJV: The men of the other Nebo, fifty and two.

34. Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
УПО: виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
KJV: The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.

35. Сыновей Харима триста двадцать.
УПО: виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
KJV: The children of Harim, three hundred and twenty.

36. Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
УПО: виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
KJV: The children of Jericho, three hundred forty and five.

37. Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
УПО: виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
KJV: The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.

38. Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
УПО: виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
KJV: The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.

39. Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
УПО: Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
KJV: The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.

40. Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
УПО: синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
KJV: The children of Immer, a thousand fifty and two.

41. Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
УПО: синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
KJV: The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.

42. Сыновей Харима тысяча семнадцать.
УПО: синів Харімових тисяча сімнадцять.
KJV: The children of Harim, a thousand and seventeen.

43. Левитов: сыновей Иисуса, из [дома] Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
УПО: Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
KJV: The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.

44. Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
УПО: Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
KJV: The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.

45. Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая -- сто тридцать восемь.
УПО: Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
KJV: The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.

46. Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
УПО: Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
KJV: The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,

47. сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
УПО: сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
KJV: The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,

48. сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
УПО: сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
KJV: The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,

49. сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
УПО: сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
KJV: The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,

50. сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
УПО: сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
KJV: The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,

51. сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
УПО: сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
KJV: The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,

52. сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
УПО: сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
KJV: The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,

53. сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
УПО: сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
KJV: The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,

54. сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
УПО: сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
KJV: The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,

55. сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
УПО: сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
KJV: The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,

56. сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
УПО: сини Неціяхові, сини Хатіфині.
KJV: The children of Neziah, the children of Hatipha.

57. Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
УПО: Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
KJV: The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,

58. сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
УПО: сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
KJV: The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,

59. сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф -- Гаццевайима, сыновья Амона.
УПО: сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
KJV: The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.

60. Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
УПО: усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
KJV: All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.

61. И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
УПО: А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
KJV: And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.

62. Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды -- шестьсот сорок два.
УПО: синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
KJV: The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.

63. И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
УПО: А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
KJV: And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.

64. Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
УПО: Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
KJV: These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.

65. И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
УПО: а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
KJV: And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.

66. Все общество вместе [состояло] из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти [человек],
УПО: Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
KJV: The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,

67. кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
УПО: окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
KJV: Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.

68. Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
УПО: Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
KJV: Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:

69. верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
УПО: верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
KJV: Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.

70. Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
УПО: А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
KJV: And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.

71. И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
УПО: А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
KJV: And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.

72. Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
УПО: А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
KJV: And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.

73. И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.
УПО: І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
KJV: So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.

<< Предыдущая глава // Следующая глава >>


Пожертвования на сайт:
Webmoney WMZ: Z326584377450
Webmoney WMR: R125197738279
  Архив христианских новостей: 2014 / 2013 / 2012 / 2011 / 2010 / 2009 / 2008
Обратная связь / Реклама тут / Подписки / История Вебмастеру (Суперпредложение!)
Совместно с Твоя Библия
Библия, христианские новости, ответы на все вопросы

   

Каталог христианских ресурсов Для ТЕБЯ Rambler's Top100 Rambler's Top100